English
中文
Deutsch
STARTSEITE
VITA
NEUIGKEITEN
KONTAKT
NACHBILDUNGEN
MALEREI
Vier Herren
Blumen und Vögel
Tiere
Landschaften
KALLIGRAPHIE
Regelschrift
Kursivschrift
Siegelschrift
SIEGEL
KNOTEN
KREATIVES SCHREIBEN
☰
Eine Ode an "Wurzeln der Weisheit"
詠《菜根譚》
譯文:
《菜根譚》
風來疏竹,風過而竹不留聲。雁度寒潭,雁去而潭不留影。故君子事來而心始現,事去而心隨空。
咬得菜根香又香
有如手持破繭剪
無懼內外千層繞
抖擻脫變自在翔
注: 古語云"咬得菜根香,則百事可做"。明朝洪應明以儒釋道三家合一的思想,集生活的點滴感悟,語錄成書,自取書名曰《菜根譚》。
Die Kursivschrift von "Wurzeln der Weisheit"
草書詩詠《菜根譚》 :
Eine Ode an "Wurzeln der Weiheit"
詩詠《菜根譚》
日期:
02/2019